Understanding Tax Refunds: How to Expres
退税英语怎么说
在英语中,“退税”可以表达为“drawback”或“tax refund”。“drawback”一词的发音为英式[dr:bk],美式[drbk],其含义不仅包括退税,还有缺点或劣势的意思。“Everything has its drawback.”(事事不免有缺点。)
“tax-free”和“duty-free”常用来表示免税,而“tax deductible”或“tax credit”则用于描述抵税或税收抵免,在具体应用中,“Tax Refund”这个短语更直接地表达了 将已收取的税款退还给纳税人的概念,通常发生在纳税人支付过多税款或满足特定减税条件的情况下。
出口退税英文怎么说?
出口退税在英文中通常被称为“drawback”或“tax refund”,在法律术语中则称为“export tax reimbursement”。“drawback”源自“draw back”,意味着“退还”或“收回”,在对外贸易交流中广泛用于描述出口退税的情况,而“tax refund”则更直接地传达了退税的含义,即在商品出口后, 退还企业已缴纳的税款。
在国际交流中,使用“drawback”或“tax refund”来谈论出口退税是普遍接受的,这两个术语在英文外贸交流中被广泛使用。“tax reimbursement for export”这一专业术语准确地描述了出口退税的经过,即出口商因出口商品而获得的税费返还。
退税用英语怎么说
如前所述,“退税”在英语中可以表达为“drawback”或“tax refund”,下面内容是更详细的解释:
- “drawback”不仅指退税,还包括缺点或劣势,发音为英式[dr:bk],美式[drbk]。
- “tax-free”和“duty-free”用于表示免税。
- “tax deductible”或“tax credit”用于描述抵税或税收抵免。
- “Tax Refund”直接表达 将已收取的税款退还给纳税人的概念。
免、抵、退税的英文怎么说
在英语中,“免、抵、退”税可以分别翻译为:
- 免税:duty-free 或 tax-free
- 抵税:tax deductible 或 tax credit
- 退税:drawback 或 refund of duty
- “免”指的是在出口环节免征增值税。
- “抵”意味着所有进项税先用于抵顶内销应纳增值税。
- “退”则是指未抵顶完的进项税可以退还。
制定和实施“免、抵、退”税政策的目的主要有两个:一是缓解出口退税的压力;二是应对生产企业财会核算的混乱与虚假,退税和免抵都是民族税收政策的组成部分,但它们的实施条件和目的不同,退税更多地是对纳税人的一种经济补偿,而免抵则是一种直接的税收优惠政策。